Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Nの入荷状況を教えて下さい。 前回お願いしたJの件ですが、sales taxがかかっても構いませんので、best buyから購入して下さい。急いで欲しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん yuukin さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

eirinkanによる依頼 2013/08/07 11:41:23 閲覧 2238回
残り時間: 終了

Nの入荷状況を教えて下さい。

前回お願いしたJの件ですが、sales taxがかかっても構いませんので、best buyから購入して下さい。急いで欲しいので、多少金額が上がっても構いません。
追加で以下の商品が欲しいです。
これも急ぎで欲しいです。
お願い出来ますか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 11:50:48に投稿されました
Please let me know the current coming-in status of N.

As for J which I have asked you, please buy it from BestBuy. I don’t mind if the sales tax would be imposed. I need it urgently. So I don’t mind if the cost would be a little highr.
I would also like to buy the following item.
Can you get it, please?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yuukin
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 11:51:37に投稿されました
Please let me know how is arrival of N.

As for J that I asked you before, please buy it at Best Buy, it's ok to be charged a sales tax. I need it soon, so I don't care even if the price increases.
I want the items below as well.
I want them immediately.
May I ask you it?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 11:53:06に投稿されました
Please inform us your ordering status of N.

Regarding the J we requested last time, please purchase them from the bestbuy even it will be the subject for the sales tax. As we need those immediately, we don’t mind if the unit price is rather higher.
We would like to have the following items as the additional order.
Could you take our order?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。