Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これは、あなたのAWB 876851の荷物に間違って含まれた可能性があるパーケージについてのお問い合わせです。このパッケージはSmith and Wess...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん [削除済みユーザ] さん miyapc さん tomomi_tomomi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 515文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/07 09:27:16 閲覧 1486回
残り時間: 終了

I am writing in regards to a package that may have been included in your shipment with AWB 8768513084 in error. This package contained Smith and Wesson safety glasses. Did you receive these items in your shipment that you did not purchase? If yes, are you able to provide photos of these items and any information from the shipping boxes of this item if included? If you received these items but not in error, please provide us with a copy of your order receipt so we may assist our other customer with the company.

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 09:48:23に投稿されました
これは、あなたのAWB 876851の荷物に間違って含まれた可能性があるパーケージについてのお問い合わせです。このパッケージはSmith and Wessonの安全メガネが入っていました。あなたが注文していないこの商品を受け取っていましでしょうか。受け取っていて、この商品が含まれている場合はその商品と出荷箱の情報写真をご用意できますでしょうか。間違いで無く受け取っている場合は、注文のレシートをご用意お願いします。他のお客様を当たります。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 09:39:35に投稿されました
お客様に配送した航空送付状番号AWB 8768513084の小包に(間違って同梱された)商品が含まれていると思いこのEメールを書いています。小包にはスミス&ウェッソン安全メガネが梱包されていました。お客様の小包に注文した商品以外の商品が同梱されていませんでしたか。もし同梱されていた場合は、その写真を送っていただけませんか。また小包にこの商品が同梱されている情報が記載されていますか。お客様の受取られた商品に間違いがない場合は、お客様の注文帳票の写しを送付していた頂きますと、その商品と同じ商品を注文されたお客様向けの商品の行方を探す手助けになります。
miyapc
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 09:46:05に投稿されました
AWB8768513084がエラーの状態で船積みされたので、その荷物について書いています。
この荷物はSmith and Wessonの合成ガラスが含まれています。
あなたが受け取った船積み荷物の中にあなたが買っていないものがありませんでしたか?
もしあったらそれらの写真と船積みの箱に情報が書かれていたらそれをすべて送っていただけないでしょうか?
もし受け取っているけれど、間違いではなく、注文通りだという場合は注文のレシートを送ってくださると、今後その会社に注文を出す別のお客様の手助けとなりますのでお願いします。
tomomi_tomomi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 09:38:17に投稿されました
誤って送り状番号8768513084にて出荷されたパッケージについてご連絡しております。
このパッケージの内容物はスミスアンドウェッソンの安全メガネです。購入されていないこちらの商品がお客様宛に到着したものに紛れて居ませんでしたでしょうか? もし誤配送されていた場合、届いた商品の写真とこの商品が入っていた梱包(箱)の写真をお送り頂けませんでしょうか。
またこちらの商品が間違いなくお客様がご注文品したものである場合は、他のお客様の状況を手助けする確認の為、大変お手数です領収書のコピーをお送り下さい。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。