Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please choose the size from S, M and L, and the send us a message on Paypal o...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( googlybear , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yuk1218 at 07 Aug 2013 at 09:14 2365 views
Time left: Finished

サイズをS, M, Lからお選びいただき、PayPalのメッセージ欄、または、eBayのメッセージよりお伝えください。ご入金確認後、5日前後で発送いたします。また、改めて発送先の住所の確認もお願いいたします。郵便番号は必須です。登録住所に誤りがある場合は、メッセージにて早めにご連絡をください。それではご入金をお待ちしております。

googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2013 at 09:19
Please choose the size from S, M and L, and the send us a message on Paypal or eBay. We will ship it five days after the payment has been confirmed. Also, please confirm to us the shipping address. The zip code is required. Please contact us as soon as possible if there is a problem with the registered address. We will be waiting for the payment now.
yuk1218 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
yuk1218
yuk1218- over 11 years ago
Thank you!
Thank you!
mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2013 at 09:20
Please pick from the sizes S,M, or L and tell us through Paypal or eBay's messages. The item will ship within 5 days of confirming the payment. Also, please double check your shipping address, and make sure to include your zip code. If the address contains a mistake, please let us know as soon as it's discovered. We will be waiting for your payment.
yuk1218
yuk1218- over 11 years ago
Thank you!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2013 at 09:21
Please choose the size among S, M and L, and then, inform it to us using the PayPal message block or the eBay message. We will ship the item 5 days after confirmation of your payment. Before the shipping, we would like to reconfirm your shipping address. The ZIP code is the must information. If there is an error in your shipping address, please inform us as soon as possible using the PayPal or the eBay message. Anyway, we will be waiting for your payment.
yuk1218
yuk1218- over 11 years ago
Thank you!

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime