[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ①ご連絡ありがとうございます。Aを月10冊〜15冊程度継続的に仕入れたいんですが可能ですか??1冊当たり10ユーロでの購入を考えています。良いお返事お待ち...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は yurochel さん irohajunkodou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

soundlikeによる依頼 2013/08/07 02:29:38 閲覧 2190回
残り時間: 終了

①ご連絡ありがとうございます。Aを月10冊〜15冊程度継続的に仕入れたいんですが可能ですか??1冊当たり10ユーロでの購入を考えています。良いお返事お待ちしております。

②とりあえず、現在あなたが持っているAとBの在庫を購入したいと考えています。
日本までの送料込みで25ユーロのお取り引き可能でしょうか?

irohajunkodou
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/07 04:07:22に投稿されました
①Danke für die Antwort.
Ich möchte von dem Buch A 10 bis 15 Stück pro Monat regelmäßig kaufen, ist das möglich?? Ich glaube, dass ich 10 Euro pro Stück ausgeben kann. Ich hoffe von Ihnen bald eine positive Rückmeldung zu erhalten.

②Jetzt möchte ich gern das Buch A und B kaufen, welche Sie gerade auf Lager haben.
Kann ich beide Bücher bei Ihnen für 25 Euro inklusive Versand nach Japan kaufen?
yurochel
評価 60
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/07 03:01:14に投稿されました
1. Vielen Dank für Ihre Mitteilung.
Ich würde gerne 10 bis 15 A pro Monat konstanz einkaufen. Wäre es möglich? 10 Euro pro ein Buch würde ich bezahlen. Ich freue mich auf Ihre positive Rückmeldung.

2. Erstmal würde ich gerne Ihren Vorrat von A und B einkaufen.
Könnten wir die Waren mit 25 Euro inklusiv der Versandkosten nach Japan handeln?

クライアント

備考

A:本の名前 B:本の名前

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。