Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have another addition. I have appended my bid. Could you send me an invoic...

This requests contains 128 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( liveforyourself , googlybear , yataku128 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakamura at 06 Aug 2013 at 00:22 3187 views
Time left: Finished


更に1件、追加で落札しました。
合計5点をまとめて請求書を送っていただく事はできますか?
住所を日本に変更してRequest totalを送りました。
もしそちらから請求書を送れない場合はどのように対処したらよいでしょうか?
お手数をおかけして申し訳ございません。

googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:33
I have another addition. I have appended my bid.
Could you send me an invoice with the summary and total amount of all five points?
I sent the request total by changing my address to Japan.
Could you tell me what I should do in case you won't be able to receive it from there?
I apologize for the inconvenience.
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:32
I have won one more bid additionally.
Is it possible for you to send an invoice as a whole for 5 in total.

I changed an address to Japanese one and I sent 住所を日本に変更してRequest total.
What should I do if you can't send the invoice?
Sorry to inconvenience you.
liveforyourself
liveforyourself- over 11 years ago
"住所を日本に変更して"
をぬいてください。
すいません。
yataku128
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:28
I bought another one additionally.
Is it possible to make a bill for the five items altogether and send it to me?
I changed the address to Japan and sent Request total.
What could I do if you can not send the bill?
I'm really sorry for the inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime