Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本の株式会社AのBと申します。 私たちは、楽器や音楽ソフトウェアを取り扱っており、毎月約50000ドルほど売り上げています。 また東京で音楽スク...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 premiumdotz さん [削除済みユーザ] さん ierock さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/05 11:14:39 閲覧 3048回
残り時間: 終了

私は日本の株式会社AのBと申します。

私たちは、楽器や音楽ソフトウェアを取り扱っており、毎月約50000ドルほど売り上げています。

また東京で音楽スクールも運営しています。

私たちは、御社のC商品を弊社へ卸して欲しいと思っています。

私たちの顧客達に御社のC商品がとても人気があります。

C商品を私たちに卸してくれませんでしょうか?

私たちは、継続的にあなたから買いたいと思っています。

できれば代理店になりたいと思っています。

どうぞご検討を宜しくお願い致します。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 11:20:41に投稿されました
I am B from the A corporation.

We handle musical instruments and music softwares and we make about $50,000 dollars every month.

We also manage a music school in Tokyo.

We would like you company to sell C wholesale to our company.

Your company's product called C is very popular within our customers.

We really want to continuously purchase your products.

If it is possible, we would want to become your agent.

Please consider our proposal.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 11:26:16に投稿されました
My name is B working for the A corporation in Japan.

We have been selling the musical instruments and the musical software with the monthly sales amount of about USD50,000.00.

Also, we have been operating the music school in Tokyo.

We would like to purchase the C from your company at wholesale price.

The C is very popular among our customers.

C商品を私たちに卸してくれませんでしょうか?
Would you sell them at wholesale price?

If it is possible, we are planning to purchase from your company from now on.

Even we would like to be your sole representative in Japan.

We appreciate if you could consider our requests.
ierock
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 11:26:22に投稿されました
My name is B from A Co., Ltd., a Japanese company.
We provide music instrumental and music software with monthly fifty thousands sales.
We also running a music school in Tokyo.
I would like to buy the product C from you wholesale.
The product C is very popular from our customers.
Could you kindly sell the product C to us wholesale?
We would like to buy products from you for long time and become a distributor if possible.
I look forward to hearing from you. Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。