Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We’ve adopted three major core values, which are guidelines usually required ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( autumn , zhizi ) .

Requested by kinenaoto at 15 Feb 2011 at 16:23 2470 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

弊社では、3つの大きなコアバリューを導入しております。これは スタッフ一人ひとりが自分が何をすべきか、どう行動すべきかに関して常に持つべき行動指針です。大切なことはスタッフ全員が弊社の経営理念を共有し、共通の目的に進み続けることです。弊社には様々なキャリアや多様性を持ったスタッフがいます。コアバリューとは、全員が一体感を持って進む際の意識の核となる物です
弊社では単に最高の業績を残すだけではなく、誰からも称賛され、魅力あるビジネスパーソンとなることをスタッフ全員に求めています

autumn
Rating 56
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2011 at 21:40
We’ve adopted three major core values, which are guidelines usually required for each staff member about what to do and what behavior to take. It is important that each staff member should share our corporate management mission and keep going for the common purpose. We have people with various careers and diversities. Our core values are the center of our consciousness with which we can go with feeling a sense of togetherness. We demand all staff members to be praised by everybody and to be an impressive business person as well as to achieve the greatest performance.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2011 at 18:33
Our company maintains three important core values. These are the principles that all of our employees should keep in mind all the time in regard to their activities, such as what each of them should do, and how they should act. The important thing is that all of our workers support the management principles of our company, progressing to achieve our common goals. Our company boasts many versatile people and those who with diverse carrier backgrounds. The core values are the center of consciousness, with which the entire staff goes forward as one.
All of our staff members are expected not only to achieve great performances but also to become an business person who is stimulating and admired of all.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime