Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] Ich habe noch einmal direkt bei der Post nachgefragt und diese hat mir mitget...

This requests contains 659 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mitiharekina , livevil2702 ) and was completed in 12 hours 57 minutes .

Requested by orange0123 at 05 Aug 2013 at 07:11 2779 views
Time left: Finished

Ich habe noch einmal direkt bei der Post nachgefragt und diese hat mir mitgeteilt dass das Paket nicht zugestellt werden konnte weil das Paket als Einschreiben an eine Paketstation versendet wurde.
Ich möchte ihnen nichts böses unterstellen aber andere Händler die mir bislang Pakete als Einschreiben schicken wollten haben nach der Bestellung per Email nach einer alternativen Sendeadresse gefragt oder hatten es schon
bei Amazon so eingerichtet dass man bei der Bestellung darauf hingewiesen wurde dass eine Sendung an eine Paketstation nicht möglich ist.
Überweisen sie das Geld bitte wie gesagt zurück und stornieren sie die Bestellung

Mit freundlichen Grüßen

livevil2702
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2013 at 20:08
再度郵便局に尋ねたところ、商品は書留郵便でパックステーション(荷物を一時的に預かってもらうところです。)に送られたため、配達できなかったということです。 悪気はありませんが、今まで私に書留郵便で送ってきた他の販売業者は、注文後、事前にメールにて代わりとなる宛先を確認しました。 もしくは、amazonで注文時、パックステーションへの発送はできないとの忠告がありました。
前にも言いましたように、料金の返金をお願いします。 それと注文はキャンセルしてください。

よろしくお願いします。
mitiharekina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2013 at 17:14
再度郵便局に直接問い合わせしたところ、荷物は書留として荷物保管所に送られたため、郵便局に配送されることはできないと言われました。
そちらを悪く取るつもりはありませんが、今まで荷物を書留で発送しようとした他のお店は、注文後にEメールで別の発送先住所の問い合わせがあったり、またはアマゾンで注文の際に荷物は荷物保管所に発送されることはできないとの注意が書かれたりなどの処置がされています。
返金振込と注文の取り消しをお願いいたします。

どうぞよろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime