Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前A商品を購入した○○ですが、 またA商品を10個注文したいと考えています。 送料込みで1個$○○で売っていただけませんでしょうか。 実は、他のセラー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mbednorz さん gloria さん blackdiamond さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

siphozioによる依頼 2013/08/05 02:55:07 閲覧 4372回
残り時間: 終了

以前A商品を購入した○○ですが、
またA商品を10個注文したいと考えています。
送料込みで1個$○○で売っていただけませんでしょうか。

実は、他のセラーから$○○で売ってくれるという
オファーを今頂いているのですが、
私としては、一度取引をして信頼できる○○さんから
今後も継続的に買いたいと考えています。

在庫はまだありますでしょうか?

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 03:00:28に投稿されました
This is XX, who has bought A from you before.
I'm thinking of ordering 10 more articles of A.
Would you sell me this much for $XX for one, with shipping included?

Actually, I just got an offer from a different seller, saying that he would sell for $XX.
I've bought from you once and decided you can be trusted, so
I would like to buy from you continuously fron now on.

Do you have this much in stock?
siphozioさんはこの翻訳を気に入りました
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 03:53:02に投稿されました
This is ○○ who bought the item A.
I would like to order 10 units of A again.
Can you sell them to me at $○○ each with shipping fee included?

To tell the truth, another seller is offering me the same item at $○○, but I would prefer to buy from ○○-san because I trust you from the last deal.
I would like to buy continuously from you.

Do you have stocks?
blackdiamond
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 03:56:09に投稿されました
I'm ○○ who purchased item A before, but I'd like to put an order for 10 of them again.
Could you sell for $○○ a piece including shipping fee?

Actually, another seller offered me to go for $○○ now,
but I'd like to buy from you once dealt with me and to buy them continuously in the future.

Do you have them in stock?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。