[日本語から英語への翻訳依頼] 後半) もう届かないのなら、あなたを想い飛び立つ。 待ち続けて焦げだす。 情熱に身を投げ、降り続いた雨が、あなたを滲ませてゆく。 待ち続けて焦...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字

yoichiro51による依頼 2011/02/15 13:36:04 閲覧 2338回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

後半)
もう届かないのなら、あなたを想い飛び立つ。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げ、降り続いた雨が、あなたを滲ませてゆく。

待ち続けて焦げだす。
情熱が枯れぬように、祈り願っても、あなたは振り返らない・・・。
・・・あぁ きっと。

さようなら
愛しい人
永久に眠れ

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/02/15 17:16:41に投稿されました
The latter half)
Unless my heart can reach you, I will fly away, thinking about you.
I keep waiting for getting burned.
I will drown myself in a passion and you will get blurred in a continuous rain.

I keep waiting for getting burned.
Even if I pray this passion won't die, you won't look back...
...I guess so.

Farewell,
My sweetheart.
Sleep in peace forever.

クライアント

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

備考

歌の歌詞です。抽象的な表現・単語などの部分も含め、そのままの雰囲気で訳せればありがたいです。前後半ともお願いできるとありがたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。