[Translation from English to Japanese ] Dear yamahaya88102012, negative feedback will be filed today concerning the ...

This requests contains 557 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , ashin ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by hayato1015 at 03 Aug 2013 at 01:27 1204 views
Time left: Finished

Dear yamahaya88102012,

negative feedback will be filed today concerning the fraudulent auction.


Hello to send the doll I want a shipment EMS
Thank you for not declare the value of the doll for avoided costs
Could you give me the invoice with the shipment in EMS thank you to respond to my message

Dear yamahaya88102012,

Hello!
Is that Playstation NEW or USED?
Is it in perfect working order?
What is year of the production?
Are you reselling it for someone or you are the first owner?
Is it working in Europe? (110 / 220V?)
Please let me know.
Thanks.
Vassil

- andrewle626



14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2013 at 01:51
ヤマハヤさん

詐欺行為があったとのネガティブ・フィードバックを、今日出すつもりです。

こんにちは。人形はEMSで送ってください。
人形の代金どおりに申告しないでください。税関対策です。
EMSにインボイスをつけてください(訳注:もしくはEMSで発送するというインボイスをください)。これに返信お願いします。


ヤマハヤさん
こんにちは
このPlaystation は新品ですか、中古ですか?
完璧に作動しますか?
製造年はいつですか?
誰かから買ったものの再販ですか、それともあなたが最初の持ち主ですか?
ヨーロッパでも動きますか?(110/220Vですが?)
お返事ください。よろしく。
Vassil
ashin
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2013 at 02:03
ネガティブなフィードバックがオークション詐欺に関して本日記載されました。

こんにちは。私は人形EMS発送で買いたいです。
支払い(関税)を避けるために人形の価値を申請しないでくれてどうもありがとう。
EMS発送の請求書/領収書を送ってくれますか?
返信どうもありがとう。

yamahaya88102012さん、
こんにちは!このプレイステーションは新品ですか、それとも中古ですか?
きちんと作動しますか?
製造年月はいつですか?
あなたが最初の所有者ですか?それとも、中古品の再販売ですか?
ヨーロッパで使えますか?(110/220ボルト)
教えてください。
どうもありがとう。

Vassil

- andrewle626

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime