In the last few months, Conyac evolved from a Japan-centered web service into a globally recognized translation brand. During our Summer Tour in Europe, we were pleasantly surprised to run into our satisfied users at various business events across the continent. For a startup that just began expanding to global markets a few weeks ago, this was a very nice compliment and encouragement for our future work.
After our presence at the ICT Spring Conference in Luxembourg last month, Conyac Team accepted an invitation to visit friends at a large tech corporation with its headquarters in Munich, Germany. We also took time to talk to other partners and customers, as well as student groups from LMU and TUM.
上个月,我们出席了在卢森堡举行的ICT春季会议。Conyac团队被邀请前往一家大型高科技企业拜访,其总部设在德国慕尼黑。我们也与其他合作伙伴和客户,比如来自慕尼黑大学和慕尼黑工业大学的学生团体进行了密切的交流。
We discussed translation needs in Germany and how business ideas could reach the Japanese market. What surprised us the most was the knowledge and enthusiasm of Bavarian students about Japan, as they already knew a lot about the culture, technology and lifestyle there.
We were in Germany at the right time to attend the famous DLD Conference, this time organized by Burda Publishing especially for women. At a luxurious setting of the Nymphenburg castle’s Porcelain Museum, international businesswomen had an excellent opportunity to network and listen to presentations of mainly female professionals in various fields.
All talks were recorded, and are accessible at their website, but I’d like to share the She++ presentation with you, as I found their founders’ aim to promote programming among ladies extremely inspiring:
VIDEO
Munich is known for its thriving economy, driven by the IT, biotechnology, and publishing sectors. Year by year it maintains its top rank among the cities with the highest quality of life and as we visited it during the sunniest summer week, we easily recognized the booming lifestyle on Munich streets. But even though the Bavarian capital is a synonym for highly developed cradle of international business, we can barely find a trace of Munich’s startup community.
视频
慕尼黑繁荣的经济被广为熟知。由IT,生物技术,和出版行业主导的经济,在生活质量最高的城市之中也一直保持着领先位置。我们访问的一周,正值它阳光最充足的夏季,慕尼黑的街道上,洋溢着朝气蓬勃的生活气息。但是,即使巴伐利亚首府是高度发达的国际业务摇篮的代名词,我们却在慕尼黑难以找到这种契机。
Large corporations didn’t leave enough room for lean entrepreneurship, and Munich’s startup scene doesn't have much in common with entrepreneurial hubs in Bay Area, Tokyo and Singapore, places where Conyac Team executes most of its operations.
However, we were pleased to see that some organizations and students take initiative to build an environment where individuals with ideas can get consultations, feedback and help with implementation of their new businesses. One of such organizations is also UnternehmerTUM, which is informing young and prosperous entrepreneurs and organizing networking events. We participated at the UnternehmerTUM Entrepreneurs’ Night, presenting Conyac to young business and IT specialists.
然而,我们很高兴地看到,有一些组织和学生正在主动建立一个环境,在那里个人的想法可以得到咨询,反馈和帮助,以便开展他们的新事业。这类组织之中也包括UnternehmerTUM,这是组织年轻而富裕的企业家开展的联谊活动。我们参加了在UnternehmerTUM的企业家之夜,把Conyac呈现给了新兴企业和IT专家。
The concept of the event was simple and direct; completely in line with German culture. Companies and individuals had an opportunity to promote themselves and their businesses and look for new opportunities and assistance. Every participant was required to state the purpose of their attendance in a few words, answering the questions “what do you need” and what do you offer”. This eased the exchange of information and after a few presentations (we were excited to see Uber’s Jena Wuu talk about taking their business to Munich, as our team regularly enjoys their transport service in San Francisco, as well as Singapore) the networking session felt like a quick and efficient ping-pong tournament.
Now you are probably wondering what Conyac offered to our Bavarian entrepreneurs? In exchange for their hospitality (and a Helles + Pretzel combo), we offered event attendees free translation points they could use for making their ideas go global.
If you missed the event, but would like to see your business speak a language other than German or English, you can still contact us at support@any-door.com and tell us why Conyac should translate your content for free. Together we grow stronger and go further...
如果你错过了这个活动,但又希望看到你的企业开始讲德语或英语以外的其他语言,你仍可以与我们联系,通过support@any-door.com告诉我们为什么Conyac应该为您提供免费翻译服务。让我们共同成长与进步!