Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] やっと今日の午後、ガオイカロスが届きました、とてもうれしいです :) 1つだけ問題だったのが、Giraffeの頭・首の接続部分が折れていた事です。場...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん yuukin さん f27n さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 497文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/01 15:19:52 閲覧 1891回
残り時間: 終了

I finally got my GaoIcarus this afternoon. Very happy all around :)

Only one issue, the Giraffe's head/neck junction has snapped. Based on the location, I think it's a design flaw - and replacing with a copy wouldn't make a difference. I'm going to try replacing the plastic bit with a small metal part that I'll make myself.

Others in the gaoranger line have similar issues with plastic parts wearing out - the neck and rear leg parts from the wolf, white tiger and leopard, for example.

Cheers,
Dave

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/01 15:50:41に投稿されました
やっと今日の午後、ガオイカロスが届きました、とてもうれしいです :)

1つだけ問題だったのが、Giraffeの頭・首の接続部分が折れていた事です。場所を考えると、デザインの欠陥だと思います。同じものと交換しても、それは変わらないと思いますので、自分で、ブラスチックの部分を、小さな金属のパーツと交換しようと思っています。

他のガオレンジャーグッズはプラスチックの部分がすでに消耗しているという、同じような問題がありました。狼の、後ろ足のパーツと、首の部分と、白虎&ヒョウです。

それでは。

Dave
yuukin
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/08/01 15:36:21に投稿されました
ついに今日の午後ガオイカロスを手に入れました。嬉しい限りです(^^)

唯一の問題は、ジェラフの頭と首のジョイント部分が折れてしまっている事です。場所的に恐らくデザインの不備だと思いますので、同一商品との交換しても同じだと思います。私はプラスティックを自分で作った少量の金属に変えてみようかと思います。

他のガオレンジャーのラインナップ、例えばウルフ、ホワイトタイガー、レオパードも首と足の後ろ側のプラスティック部分が剥がれおちるという似たような問題があります。

敬具
デイブ
f27n
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/01 15:47:57に投稿されました
今日の午後、ついにガオイカロスを手にしました。全体的にとても満足しています。

ただ、ひとつ問題があって、ジュラフの頭/首が折れてしまいました。
破損箇所から考えて、設計上の問題であり、部品を交換しても同じことだろう
と思います。
小さな金属の部品を作り、プラスチックの部品と交換してみるつもりです。

他のガオレンジャー商品も、プラスチック部品が疲労するという同様の問題があります。例えば、ウルフ、ホワイトタイガー、そしてレパードの首と後ろ足の部品です。

それでは
デイヴ
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。