[英語から日本語への翻訳依頼] US 貴方が送って下さった瓶入りのクリーム(発注はしていません。肌用クリームではありません。)を日本の顧客は(発注を)保留にしています。7月17日にその...

この英語から日本語への翻訳依頼は nono さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 274文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

okotay16による依頼 2013/08/01 11:43:00 閲覧 1410回
残り時間: 終了

US
The Japanese customs is holding the jar of cream you sent me (not what I ordered not skin signature) as Fedex says you gave A wrong address I sent it back july 17th to you please give A your phone number so they can give to fedex so they can call you Thanks lynda Wiggins

nono
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/01 12:14:05に投稿されました
US
貴方が送って下さった瓶入りのクリーム(発注はしていません。肌用クリームではありません。)を日本の顧客は(発注を)保留にしています。7月17日にそのクリームを貴方宛に送り返したのですが、貴方がAに伝えた住所が間違っているとFedexから連絡があったので、Aに貴方の電話番号をお伝えください。(電話番号を)お伝えいただければFedexに知らせることができ、貴方にご連絡できるようになります。よろしくお願いします。 Iynda Wiggins
★★★★☆ 4.0/1
nono
nono- 11年弱前
訳文訂正有り
1文目:The Japanese customs is holding the jar of cream you sent me~
修正前:貴方が送って下さった瓶入りのクリーム(発注はしていません。肌用クリームではありません。)を日本の顧客は(発注を)保留にしています。
修正後:貴方が送って下さった瓶入りのクリーム(発注はしていません。肌用クリームではありません。)を日本の税関が保管しています。
*customsをcustomersと取り違えておりました。申し訳ありません。よろしくお願いいたします。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/01 12:00:54に投稿されました
US
日本の税関があなたが私に送ったクリームの容器(私が注文したもの、スキン用ではない)を保管しています。FedExによると、あなたはAに間違った住所を教えたとのことです。私はそれを7月17日に返送しました。どうぞあなたの電話番号をAに教えてください。そうすればFedExに伝え、あなたに電話をする事が可能となります。よろしくお願いします。
lynda Wiggins

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。