[日本語から英語への翻訳依頼] 手続きをして頂いてありがとうございます。 当店では、お客様の都合による返品は、お客様に送料を負担して頂いております。 また、輸入品についての輸入税に関...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 premiumdotz さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/08/01 01:00:29 閲覧 15630回
残り時間: 終了

手続きをして頂いてありがとうございます。

当店では、お客様の都合による返品は、お客様に送料を負担して頂いております。

また、輸入品についての輸入税に関しては、誠に申し訳ありませんが、
輸入者であるお客様の支払いとなってしまいます。

あなただけではなくて、皆様にも同様の対応をさせて頂いております。

どうかご理解くださいませ。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 01:11:01に投稿されました
Thank you for processing it.

In this store, the customer is the one who will handle the postage for returned products.

In addition, regarding the import duties of imported products, we are very sorry to inform you that the importer or the customer will be the one to pay for this.

We give this kind of response to all of our customers and not just you.

We are hoping for your kind understanding.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 01:07:26に投稿されました
Thank you for going through the formalities.

At our shop, we accept returns at the customer's convenience, as long as the customer pays the delivery fees.

However, when sending imported goods, I'm sorry, but the importer (the customer) has to pay the import duties.

Not only you, but all customers are serviced like this.

Please understand.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。