Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] DE 平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。 この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない商品をAへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は mellowgerman さん otomako さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 33分 です。

okotay16による依頼 2013/08/01 00:22:41 閲覧 1991回
残り時間: 終了

DE

平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない商品をAへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
Aの商品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を増やし再発防止に務め、御社の商品の出品は
しないことを誓います。
お手数ではございますがAへの苦情撤回をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

otomako
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/01 18:55:33に投稿されました
DE

Sehr geerhte Damen und Herren,
als erstes möchten wir unseren großen Dank für Ihre langzeitigen und freundlichen Aufmerksamkeit aussprechen.
Wir bitten Sie um Entschuldigung, dass wir Ihnen Unannehmlichkeiten bereitet haben, in dem wir die Ware, die nicht innerhalb EEA zugelassen ist, auf A angeboten haben.
Es tut uns furchtbar Leid.
Wir haben alle Artikel auf A entfernt.
Wir werden den Überprüfungsprozess verfeinern und uns bemühen, um einen Rückfall zu vermeiden. Darüberhinaus versprechen wir, dass wir nie wieder Ihr Produkt auf A anbieten werden.
Daher würden wir Sie gerne darum bitten, Beschwerde bei A zurück zu ziehen.
Ich bitte Sie um Verständnis.


mellowgerman
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/01 00:49:54に投稿されました
Vielen Dank für Ihre immer freundliche Behandlung.
Es tut mir aufrichtig leid Ihnen Unannehmlichkeiten bereitet zu haben, indem ich ein im europäischen Wirtschaftsraum (EEA) nicht für den Handel zugelassene Produkt bei A aufgeführt habe.
Ich bitte vielmals um Entschuldigung.
Ich habe alle Produkte bei A löschen lassen.
Ich werde von nun an meine Prüfmaßnahmen erweitern, damit so etwas nicht wieder vorkommt und schwöre Ihre Produkte nicht aufzuführen.
Es bereitet Ihnen vielleicht Umstände, aber wäre es möglich, dass Sie Ihre Klage gegen A zurückziehen?
Vielen Dank für Ihr Entgegenkommen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。