Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] At an ACC level, the minimum standard of skill that must be demonstrated to r...

This requests contains 669 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ashin ) and was completed in 11 hours 48 minutes .

Requested by tensei at 31 Jul 2013 at 17:53 645 views
Time left: Finished

At an ACC level, the minimum standard of skill that must be demonstrated to receive a passing score for designing actions is that the coach suggests homework and actions that are related to the client’s stated agenda and measures of accomplishment of that agenda and that the suggested homework have a clear purpose and potential to move the client forward in their thinking, learning, or action around the stated agenda. At this level, the coach may also suggest tools or structures to assist the client so long as the tools are not forced on the client and that the tools or structure bear an easily recognizable relationship to achieving the client’s stated agenda.

ashin
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 04:54
ACCレベルでは、設定された行動に対して、合格点を取るために示されるべき最低基準のスコアは、コーチがクライアントの設定された目標に関連した宿題と活動を提案し、その目標の達成度を見ることです。それと、提案された宿題に明確な目的と、彼らの思考、学習、設定された目標に向けての行動についてクライアントを前進させる将来性があるかどうかということも必要です。このレベルでは、コーチはクライアントを助けるために、ツールやストラクチャーが、無理強いされない限り、提案することができます。その場合、ツールやストラクチャーはクライアントが決めた目標を達成するのに、すぐに目に見える形で繋がって行くでしょう。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 05:41
准専門職認定コーチ水準において、行動計画作成のための合格点を取る技能の最低基準は、コーチがクライアントにより指定された課題に関連した準備作業や行動、そしてその課題達成手段を提案し、その提案された準備作業がクライアントから指定された課題に基づきクラインとの判断、知識や行動を進歩させるための明確な目的や可能性の提案であることを立証しなければなりません。
この水準では、コーチはクライアントの手助けとなる手段や仕組みを提案することができるが、その手段はクライアントを強制する提案ではなく、また手段や仕組みはクライアントが指示した課題を達成するための関連性を用意に認識することができる提案であることが必要です。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
文頭の文章

「准専門職認定コーチ水準において、行動計画作成のための合格点を取る技能の最低基準は、」

を次の文章に置き換えることをお願いいたします。

「准専門職認定コーチ水準における行動計画作成技能の合格点を取るための最低基準は、」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime