Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] His admiral was Ahenobarbus, Cato's nephew, under sentence of death for alleg...

This requests contains 655 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , sayu_0611 ) and was completed in 4 hours 33 minutes .

Requested by syme at 31 Jul 2013 at 02:42 1795 views
Time left: Finished

His admiral was Ahenobarbus, Cato's nephew, under sentence of death for alleged complicity in the murder of Caesar; his open ally was Pompeius, in whose company stood a host of noble Romans and respectable knights, the survivors of the proscriptions, of Philippi, of Perusia. With this moral support Antonius confronted his Caesarian rival. For war, his prospects were better than he could have. hoped; and he at once demonstrated his old generalship by the sudden and complete rout of a body of hostile cavalry. His brother had tried to defend the landed class in Italy from the soldiery; and Antonius himself had been inactive during the War of Perusia.

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2013 at 07:15
彼の司令長官はCatoの甥である、Ahenobarbusだった。彼は、Caesar殺害においての、共犯ということで死刑宣告を受けていた。彼の共犯者は、Pompeius、彼の会社は、貴族階級のローマ人と、尊敬すべき騎士達、PerusiaのPhilippiの追放からの生還者達のホストとして成り立っていた。この精神的援助と共に、Antonius はCaesarianのライバルに対して立ち向かった。戦争に向けて、彼の見通しは、彼が思っているよりもはるかに良い物だった。突然の敵の騎馬隊によっての完全な敗北は、かつて彼の昔の指揮力を実証するもんだった。彼の弟はイタリアで、軍人より地主階級を守るため努力していた。そして、Antonius自身もPerusia戦争には、加わらなかったのである。
★★☆☆☆ 2.0/1
sayu_0611
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2013 at 04:15
彼の提督はAhenobarbusだった。Catoの甥である。シーザー殺害の共犯容疑で死刑を宣告されており、公の同盟者はPompeiusだけだったが、多くのローマ人の上流階級や有徳の騎士、フィリッピやペルシャからの追放者の生き残りも味方だった。この精神的な支えとともに、Antoniusはシーザー派の人々と対決した。戦争について、彼の見通しは現実より楽観的で、期待を持っていた。そしてすぐさま彼は昔からの指揮能力を発揮し、突如として敵の騎兵隊を大敗せしめた。彼の弟はイタリアにて地主階級を軍隊から守ろうとしていた。しかしAntonius自身はペルシャ戦争間、それには加わっていなかった。
syme likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

固有名詞は訳さずとも構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime