Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear yamahaya88102012, i also seen this at a Japanese action site with bidd ...

This requests contains 310 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , jaypee , fantasyc , sujiko , cathylorna ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by hayato1015 at 30 Jul 2013 at 12:53 1703 views
Time left: Finished

Dear yamahaya88102012,

i also seen this at a Japanese action site with bidd so it will be sold there why selling at the same item in many sites are u a scammer ?



Dear yamahaya88102012,

Hi ;)

I still do not appreciate you, when I get the product, will expose the evaluation! ;))

I'm sorry for my english ;))

- denz.el

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2013 at 13:23
yamahaya88102012様、

こちらの商品が他のサイトにも出品されていますが、そこでも売られているのですか?どうして同じ商品がいろんなサイトで販売されているのですか?詐欺ですか?

yamahaya88102012様、

こんにちは、

まだ満足していません。
いつになったら商品を手にいれられるのですか?評価に影響しますよ。

英語が未熟ですみません。

denz.el

fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2013 at 13:05
yamahaya88102012さん、

日本アクションサイトでもこれを見た。入札されたから販売されるでしょうか。多くのサイトで、同じアイテムで販売してるのはなぜですか?詐欺ですか。



yamahaya88102012さん、

こんにちは;)

私はまだあなたのこと納得していないです。製品を取得したら、評価を公開します! ;))

下手な英語てごめんなさい ;))

- denz.el
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2013 at 13:28
yamahaya88102012様

これが日本のオークションサイトで入札されているのが分かっていて、日本で売っているのは分かっていますが、なぜ同じ商品をいろいろなサイトで販売しているのですか。あなたは詐欺師ですか。



yamahaya88102012様

こんにちは;)

私はまだ貴店舗のサービスに満足していません。商品を受け取ったら評価しますのでその時に分かるでしょう。;))

英語が不得意ですみません;))

- denz.el
cathylorna
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2013 at 13:31
yamahaya88102012さん

私もこの商品が入札を持つ日本のアクションサイトで見ました。そしてそれを売られています。
なぜ同じものを多くのサイトで売られていますか。
あなたは詐欺師ですか。

Dear yamahaya88102012さん

こんにちは。
私はまだあなたを理解していません。
私はその製品を取得するときに、評価を公開します!
私の上手ではない英語で、誤ります。

denz el

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime