[Translation from Japanese to English ] I received a call from customer center of Amazon. He said that it regrettably...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( liveforyourself , sujiko , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by eoeoii at 30 Jul 2013 at 09:05 1247 views
Time left: Finished

アマゾンカスタマーセンターから連絡がありました。残念ながらクーポンを送ることは規約違反になるとのことでした。こちらには住所等はキャンセルしたことによって情報が削除されておりますので連絡手段はこのメールだけとなります。ひとつご提案がございます。大変お手数をおかけいたしますが 出品中のもでなにか他に欲しいものがございましたら
キャッシュバックさせていただきたいと 思いますので ご検討お願いよろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 09:11
I received a call from customer center of Amazon. He said that it regrettably is aganist the law to send the coupon. We can contact solely by e-mail since information such as address, etc.is deleted. I have a suggestion. I want to refund what you want on the items exhibited. I appreciate your cooperation.
mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 09:11
I received a message from amazon customer center. We are very sorry to inform you that it is against the policy to send you an amazon gift card. Our only communication method with you is through this e-mail address because once the order was cancelled, your address information was deleted. Sorry for all the problems we've been having but we'd like to send you a cash back if you like any of our products. Please consider this option.
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 09:17
I got a contact from amazon customer center. Unfortunately it breaks an agreement to send you a coupon. I don't have information of you such as an address and so on because it is deleted due to the cancellation. Email is the only way to contact you. I have a proposal. I'm sorry for bothering you, but I would like to pay back money if you want something among things I put in. Please consider it.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 09:17
I have got the information from the Amazon customer center. I afraid to say that will violate the rules if I send you a coupon. The cancel caused to delete the address and the other information, therefore, this email is the only communication method between you and me. I have proposal. I’m sorry for taking your time, but If you want to have an item currently listed, I would be able to make the cashback. Thank you for your consideration.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime