[日本語から英語への翻訳依頼] 私が考えるのは貴方がテラピークを使用することによってイーベイでの日本人セラーが販売する製品は非常に見つけ易くなると思います、 しかし、日本での製品を見つ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん liveforyourself さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

pierreによる依頼 2013/07/30 00:42:37 閲覧 912回
残り時間: 終了

私が考えるのは貴方がテラピークを使用することによってイーベイでの日本人セラーが販売する製品は非常に見つけ易くなると思います、

しかし、日本での製品を見つけるのが私には簡単ですが、多分海外の人には困難を伴う場合があると考えます

その為には添付のファイルを読んで、日本の製品を日本のオンラインショップで探す方法を研究して下さい

募集要領にも書いた様に100製品のリサーチと出品で$50です

確認したいのは100製品のリサーチと出品で報酬が$50であるということを理解して応募頂いたのでしょうか


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 01:00:12に投稿されました
I think using Terapeak will make it much easier to find products sold by Japanese sellers at eBay.

However, it is easy for me to find products in Japan, but I think it’s difficult for people overseas.

For that reason, please find out how to find Japanese products at Japanese online shops by reading the attached file.

As I noted in the wanted ad, I pay $50 for researching 100 products.

I want to verify when you applied to this job you agreed to get paid $50 for doing research on 100 products.
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 01:00:42に投稿されました
I think that you can easily find products of Japanese sellers at ebay by using terapeak.

However, I think it could be difficult for foreign people to find products in Japan though it is easy to me.

Therefore, please learn how to find Japanese products in Japanese online shops by reading an attached file.

As I wrote in call for entries, researching 100 items and putting up items cost$50.

I would like to confirm if you applied to this after you understood that the reward of them is $50.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 01:10:09に投稿されました
What I think is that if you use Terapeak service, it will become much easier to find the products sold by Japanese sales people.

However, though it is easy for me to find products in Japan, it might be kind of hard for people abroad.

In order to improve the situation, you should read the attached file and do research and learn what is the good way to find Japanese products in e-commerce.

As it's on the guideline for applicants, $50 per 100 products research.

I would like to make sure that you applied for it after you have fully understood that the payment is $50 for both doing research and putting them on sales.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。