[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はメールでの丁寧なサポートありがとうございます。 またハッシュタグページの機能の要望に応えてくれてありがとうございます。 それに関する要望ですが、以下...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん teruriyamawaki さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

dantadanによる依頼 2013/07/29 17:07:09 閲覧 1823回
残り時間: 終了

先日はメールでの丁寧なサポートありがとうございます。
またハッシュタグページの機能の要望に応えてくれてありがとうございます。
それに関する要望ですが、以下のページのように投稿するフォームに最初から該当のハッシュタグが入力されているようにしてもらえると嬉しいです。

あとユーザーが退会する機能があると嬉しいです。
1つの意見として参考にしてください。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/29 17:12:37に投稿されました
thank you for the assistance in the e-mail the other day.
Also, thank you for meeting my demand for the hushtag function.
I have another request I'd like for you to meet.
I'll be most grateful if you added appropriate hushtag according to the submitted form.

It would be nice if users can log out, too.
Please consider this as an option.
dantadanさんはこの翻訳を気に入りました
teruriyamawaki
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/07/29 17:12:29に投稿されました
Thank you for your kind support by email on the other day.
Also, thank you for answering my request about the function on the hashtag page.
Regarding the request I made, it will be appreciated if you I certain hashtag appears in the form from the first. Please see the page below as a reference.

In addition, it is great if you have function for user resignation.
I hope you find it informative.
dantadanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/29 17:14:38に投稿されました
Thank you for your kind support by the email.
And, thank you again for accepting my request for the hash tag page function.
In connection with the hash tag function, I would be glad if you could revise the page with preformatted posting form for as the example shown below.

Further, I would be glad that the function for user to cancel the membership.
Please take my request as one of the references.
dantadanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。