[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは! ご連絡が遅れ大変申し訳御座いません。 商品は発送済みになります。 セラーにとって、評価は一番大切で、生活にかかわる問題です。 評価を...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hayato1015による依頼 2013/07/29 12:18:11 閲覧 1136回
残り時間: 終了

こんにちは!

ご連絡が遅れ大変申し訳御座いません。

商品は発送済みになります。

セラーにとって、評価は一番大切で、生活にかかわる問題です。

評価を変更して頂けないでしょうか?

あなたが望むような対応を致しますので、評価の変更を何卒宜しくお願いします。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/29 12:25:12に投稿されました
Good day!

I'm very sorry for the late reply.

I have finished shipping the item.

Sellers really take importance of the customer's assessment since it affects our lives.

Won't you consider editing the assessment you wrote?

We would gladly cope with your demands, so we would like to ask you to edit your assessment.
★★★★★ 5.0/1
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/29 12:26:57に投稿されました
Hello!
I'm really sorry for a late reply.

The product has been already shipped.

For a seller, feedback is the most important thing and it is related to life.

Could you please change the feedback?

As I will do what you would like, please change the feedback. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。