Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] そのご注文には請求しておりませんことは確かです。ご覧になっているのは、請求に伴って行われる承認かと思われます。弊社ではお客様からご注文をいただきますと、お...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん nagano0124 さん ashin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 603文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

exezbによる依頼 2013/07/28 00:21:12 閲覧 1106回
残り時間: 終了

I can confirm that we haven't charged you for that order.
You may be seeing the card authorization in addition to the charge.
When you place an order with ☆☆ we contact your payment card's issuing bank to confirm that your card has a valid number.
The authorization should be removed from your statement soon.
You can always contact your bank to ask how long they hold authorizations.

Sir, I can assure you that you will be see this chae back into your account within next 5-7 days.

In that case, I can send you an e-mail right now, and you can reply to on it and our billing department will contact our bank.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/28 02:20:08に投稿されました
そのご注文には請求しておりませんことは確かです。ご覧になっているのは、請求に伴って行われる承認かと思われます。弊社ではお客様からご注文をいただきますと、お客様のカードの発行銀行に、お客様のカード番号が有効であるかどうかを確認します。

この承認は明細書から間もなく消えるはずです。お客様のカード発行銀行にお問い合わせいただければ、承認がどれくらいかかるのか、いつでも教えてもらえます。

お客様、今後5日から7日のうちに、この金額は必ずお客様のお口座に戻ります。

その場合は、私から即刻お客様にメールいたしますので、それに返信していただけましたら弊社の請求部門から当方の銀行に連絡させます。
nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/28 02:16:47に投稿されました
今回のご注文に関して、あなた様のほうへ請求を出していない事は保証いたします。
請求に加えてカードの承認をご覧頂いていると思います。
☆☆と共にご注文いただいた際、あなた様の支払先のカード発行銀行へ、カードが有効かの確認を取りました。
承認はあなた様の明細書からすぐに移動されます。
承認がどれ位保持されているのかについては、銀行のほうへいつでもご連絡いただけます。

5~7日以内にchae bankの名前をあなた様の口座で見ることが出来ると保証いたします。

今回の件に関して、今すぐにあなた様のほうへメールをお送りでき、それについてご返事いただければ、私どもの請求部門は私どもの銀行のほうへ確認いたします。
ashin
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/28 01:30:42に投稿されました
その注文内容に対して請求しないことを確認がとれました。
請求に加えて、カードの承認として現れるかもしれません。
☆☆に注文を確定した際に、私たちはあなたの支払いカード発行銀行にあなたが有効なカードナンバーを持っているかどうか確認を取っています。
承認はあなたの取引明細からすぐに削除されるはずです。
承認にどれぐらい時間がかかるか訪ねるには銀行に連絡してください。

次5−7日中に、今回の返金額はあなたの口座に戻るはずです。

その場合、eメールを直ちに送り、あなたがそれに返信してくれれば、私どもの支払い担当部署があなたの銀行に連絡します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。