Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Whether for revenge or for diplomacy, he must be strongly armed: he prepared ...

This requests contains 665 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yutaka5963 , pimpshit , itobun ) and was completed in 2 hours 38 minutes .

Requested by syme at 27 Jul 2013 at 09:35 1108 views
Time left: Finished

Whether for revenge or for diplomacy, he must be strongly armed: he prepared a fleet and looked about for allies. From Pompeius came envoys, with offer of alliance. Failing a general compact and peace that would include Pompeius, Antonius agreed to armed co-operation. When he set sail in advance with a few ships from a port in Epirus, the fleet of Ahenobarbus, superior in strength, was descried bearing down upon them. Antonius drove on: Plancus was afraid. Ahenobarbus struck his flag and joined Antonius. He had already been secured by Pollio. Brundisium, the gate of Italy, refused to admit Antonius. He laid siege to the city. Then Pompeius showed his hand.

itobun
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2013 at 12:13
復讐するにせよ外交するにせよ彼は強力に武装しなければならなかった。艦隊を用意し同盟関係を模索した。Pompeius使者が来て同盟を提案した。Pompeiusを巻き込んだ包括的な平和条約の締結に失敗したため、Antoniusは軍事協力に同意した。事前に数隻でEpirusの港を出港したとき、強さにまさるAhenobarbusの艦隊が押し寄せてくるのが見えた。Antoniusは突き進んだ。Plancusは恐れた。Ahenobarbusは降伏しAntoniusに合流した。彼は既にPollioに安全を保証されていた。イタリアの入口にある都市、BrundisiumはAntoniusを拒否した。彼はその都市を包囲した。するとPompeiusはその手の内を明かした。
syme likes this translation
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2013 at 10:37
復讐のためのか外交手段としてか、彼は厳重に武装している必要がある:彼は艦隊を集結させ、同盟となる者たちを探してまわった。ポンペイから密使たちが同盟の提案を持ってやってきた。全体をまとめることとポンペイに訪れたであろう平和を含めた平和を達成することに失敗していたので、アントニウスは武装し共同で作戦にあたることに同意した。エピルスの港から数隻の船を出し、Ahenobarbusの最強艦隊は彼らに圧倒されてしまっていた。Antoniusは追いたてた:Plancusは恐れていた。Ahenobarbusは自身の旗をへし折り、Antoniusに加担した。彼はすでにポリオから回復していた。イタリアへの門であるBrundisiumはAntoniusを受け入れることを拒否した。彼は町に包囲攻撃をしかけた。それからPompeiusは彼の手の内をみせた。
syme likes this translation
yutaka5963
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2013 at 12:14
復讐の為であれ、外交の為であれ、彼は強力に武装しなければならなかった ー 彼は艦隊を準備し、同盟者を得ようと見廻した。Pompeiusからは使者が来て、同盟の申し入れがあった。Pompeiusを含む一般平和協定がなかったので、Antoniusは軍事協力に同意した。彼がEpirusの或る港から、数隻の船を率いて先に出港すると、軍事力にまさるAhenobarbusの艦隊が接近してくるのが見えた。Antoniusは進み続けた ー Plancusは怖がった。Ahenobarbusは旗を降ろし、Antoniusに合流した。彼は既にPollioから確信を得ていた。イタリアの港湾都市BrundisiumはAntoniusの入港を拒んだ。彼は市に対し包囲攻撃を行なった。そして、Pompeiusは手の内を明かした。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さずに構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime