全ての落札が完了しました。
まとめて発送をして、送料を安くしていただく事は可能ですか?
(請求書がバラバラになっていますので)請求書をまとめて送ってください。
50ドルの送金をいただきましたが、Paypalから銀行口座へ送金できないため、
クレジットの請求額から割引していただけると助かります。
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2013 at 22:24
The bid is now over.
Is it possible for all the items to be sent in one package and get a discount on the shipping fee?
Also, please compile the multiple invoices into one and send it to me.
I received the $50 for the shipping. However, I cannot transfer the payment from Paypal to my personal bank account. If you could subtract this fee from the credit card charge instead I'd be most grateful.
Is it possible for all the items to be sent in one package and get a discount on the shipping fee?
Also, please compile the multiple invoices into one and send it to me.
I received the $50 for the shipping. However, I cannot transfer the payment from Paypal to my personal bank account. If you could subtract this fee from the credit card charge instead I'd be most grateful.
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2013 at 22:33
All bids are accepted.
If you send it together, would it be possible to lessen the transport fee?
Can you place them all on one invoice? (Since the invoices would be scattered)
I received a remittance of 50 dollars, but since I can't transfer money from my Paypal account to my Bank account it would be very helpful, if you could discount from the claimed credit amount.
If you send it together, would it be possible to lessen the transport fee?
Can you place them all on one invoice? (Since the invoices would be scattered)
I received a remittance of 50 dollars, but since I can't transfer money from my Paypal account to my Bank account it would be very helpful, if you could discount from the claimed credit amount.
★★★★☆ 4.0/1