Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 「アジア太平洋地域における新興市場での一般的なモバイル事情が示しているのは、モバイル機器を使用する消費者が拡大しているためにモバイル機器の普及率が増加して...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" "リサーチ" "調査" のトピックと関連があります。 oier9 さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 598文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 18分 です。

startupdating3による依頼 2013/07/24 17:00:26 閲覧 3394回
残り時間: 終了

“The general mobile landscape in Asia Pacific’s emerging markets shows an increase in mobile penetration as consumers’ reliance on mobile devices escalates. According to our survey on mobile versus desktop usage, 78.81 percent of Indonesian, 45.93 percent Filipino, and 39.53 percent Vietnamese respondents prefer accessing the web via mobile. This preference is because mobile users are leapfrogging the desktop generation in the developed countries. When those surveyed were asked what the most important function was for their mobile phone, internet usage took the lead in almost every country.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 20:18:46に投稿されました
「アジア太平洋地域における新興市場での一般的なモバイル事情が示しているのは、モバイル機器を使用する消費者が拡大しているためにモバイル機器の普及率が増加している、ということだ。モバイル機器とデスクトップPCの利用に関する我々の調査によると、78.81パーセントのインドネシア人、45.93パーセントのフィリピン人、そして39.53パーセントのベトナム人回答者が、モバイル経由でのWebアクセスを好む。これは、モバイルユーザーが、先進国におけるデスクトップ型を経験しなかったせいだ。調査対象者に携帯電話の最も重要な機能を尋ねた場合、ほぼすべての国で「インターネットが利用できること」が一位になった。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 17:22:12に投稿されました
「アジア太平洋市場に一般的なモバイルの展望が出現することによりモバイルデバイスへの顧客の信頼の浸透が増大していることがわかる。モバイル対デスクトップの使用の調査によると、インドネシア人の78.81%、フィリピン人の45.93%、ベトナム人の39.53%がモバイルでウェブにアクセスする方が良いと答えている。この理由はモバイルユーザーは先進国のデスクトップ世代を追い越しているからである。調査された人たちが自分の携帯電話にとって最も重要な機能は何かと聞かれたとき、インターネットの使用という回答が殆ど全ての国で主導権を握っていた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。