[日本語から英語への翻訳依頼] メールと画像を送って頂きありがとう御座いました。 あなたがそんなに喜んでくれた事が私達にとっても大きな喜びです。 (実は私も自分用に同じ物を買いました) ...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん googlybear さん [削除済みユーザ] さん appletea さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

scoopstarによる依頼 2013/07/24 15:03:23 閲覧 1115回
残り時間: 終了

メールと画像を送って頂きありがとう御座いました。
あなたがそんなに喜んでくれた事が私達にとっても大きな喜びです。
(実は私も自分用に同じ物を買いました)
あなたは日本のどんな製品、ブランドが好きですか?それを教えてくれれば私達は近日中にあなたのお望みの商品を可能な限りアマゾン上にアップします。
私達は常に最上のサービスと喜びをあなたに届けたいと考えています。何か私達に出来る事があればいつでも遠慮無く仰って下さい

本日商品をアメリカのお店よりお送りしました。また何か問題があれば連絡下さい

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 15:15:52に投稿されました
Thank you for sending the Email and the picture.
Your happiness is our happiness as well.
(Actually, I bought the same item for my own use.)
What product or brand from Japan do you like? One of these days, we might be able to include your desired item in Amazon if you tell it to us.
We always want to offer you happiness and our best service. Please feel free to tell us the things that we can do for you.

We have sent the item from the store in America. Please contact us if you have problems or questions.
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 15:13:43に投稿されました
Thank you very much for sending us an email and the photo.
We are very glad that we can make you this happy.
(Actually, I also bought the same product for my personal use.)
What kind of Japanese products and brands do you prefer? If you can tell us what it is that you like, we may also sell those products in Amazon.
We want to give you the best service, so if there's anything that you want us to do, please don't hesitate to inform us.

We are shipping the product through our American store. Please contact us again if you have any questions.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 15:13:46に投稿されました
Thank you for your email together with the image,
We feel happy very much that you have been felt delighted with the item.
(Actually, I bought the same item for myself>)
What kind of Japanese item and the brand would you prefer? If you can tell me about that, we will be listing the items as many as possible in next several days.

We would like to be at your service anytime to make you being delighted. Please feel free to contact us if you want us to do something.

We have shipped the item from out branch in America today. If you have any questions, don’t hesitate to contact us.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 15:18:18に投稿されました
Thank you very much for sending me an e-mail and images.
It is our great pleasure that you are so happy about it.
(Actually I bought the same one for myself.)
Do you have any favorite Japanese brands or products? If you let me know, I'm going to upload your items on Amazon very soon.
We always would like to deliver the utmost service to you. Please let us know anything we can do for you.

We shipped the item from the store in the U.S. today. Please contact us if you have any questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。