[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お手数ですが、テイラーにある314を速達で日本に送っていただけますでしょうか?またオーストラリアに誤送されてしまった314を至急日本に転送するように、あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん russ87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

deppdeppによる依頼 2013/07/24 11:55:42 閲覧 1393回
残り時間: 終了

お手数ですが、テイラーにある314を速達で日本に送っていただけますでしょうか?またオーストラリアに誤送されてしまった314を至急日本に転送するように、あなたの方からUSPSに申し立てしてください。私は先程日本の郵便局に電話をしましたが、アメリカUSPSでしかこの件に関して対処できないようです。誤送された314が無事私の店に届きましたら、こちらを購入させていただきます。日本に早く届いた方を私の顧客にお届けするつもりです。ご対応の程、宜しくお願いします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 14:18:28に投稿されました
I'm sorry for the inconvenience, but could you please send a Taylor 314 to Japan right away? Or, could you contact USPS and have them forward to Japan the 314 that was mistakenly sent to Australia? The other day I called the Japanese post office, but it seems like this issue can only be resolved by the USPS in the US. When the mistakenly sent 314 arrives at my shop, I will gladly purchase it. Whichever one arrives first I plan on selling to a customer. Thank you very much for your understanding and help with this issue.
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 13:07:02に投稿されました
I understand it may be at your inconvenience but would you be able to send the Taylor 314 to Japan? Please have USPS redirect the 314 that was mistakenly sent to Australia to Japan. I called the Japanese post office a while back but it seems that only USPS will be able to deal with this situation. Once the misdirected 314 safely arrives at my store, please allow me to purchase it. I intend to have it arrive quickly to Japan so that I may deliver it to my customer. Thank you very much for your assistance, please help me in this regard.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。