Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 先日日本から発送した商品は私のところに戻ってきてしまいました。 インボイス等、国際郵便に必要な書類を用意してちゃんと発送したのですが、お届けできず残念に...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は otomako さん sputnik さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

orange0123による依頼 2013/07/24 00:12:06 閲覧 2656回
残り時間: 終了

先日日本から発送した商品は私のところに戻ってきてしまいました。

インボイス等、国際郵便に必要な書類を用意してちゃんと発送したのですが、お届けできず残念に思っています。
返送されてきた理由は分かりません。


商品代金は返金します。
ご確認ください。

otomako
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/24 00:20:45に投稿されました
Die von uns aus Japan verschickte Ware kam leider zurück zu uns.
So wie die Lieferschein habe ich die nötige Formulare für die internationale Sendung beigefügt. Ich bedauere sehr, dass wir die Ware nicht zu Ihnen liefern konnten.

Den Betrag werde ich Ihnen zurückzahlen.
Ich bitte Sie um Bestätigung.
sputnik
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/24 00:33:02に投稿されました
Leider ist die Warensendung, die wir kürzlich aus Japan an Sie versendet haben, wieder an uns zurück geliefert worden.

Es tut uns leid, dass die Sendung nicht bei Ihnen angekommen ist obwohl alle für den internationalen Versand notwendigen Dokumente beigefügt waren. Leider wurde uns vom Paketdienst keine weitere Erklärung gegeben aus welchem Grund der Versand gescheitert ist.

Wir haben eine Rückerstattung der Ihnen entstandenen Kosten in die Wege geleitet.
Bitte überprüfen Sie den Betrag bei Eingang auf Ihrem Konto.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。