[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 小包は本日配送番号CC***FR で発送されました。梱包を含めますと重量が6キロになるため、送料は92,50ユーロとなり、追加料金が発生...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん pagnol さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 281文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

nobuによる依頼 2013/07/23 09:38:51 閲覧 1866回
残り時間: 終了

bonjour , le colis est parti ce jour sous le n° CC***FR ; Il y a un supplément de prix car avec l'emballage le poids est de 6 kg avec un prix de 92,50 euros ; si vous voulez bien nous pourrions partager la différence soit 6,50 euros a votre charge ; bonne reception ; cordialement

3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 10:32:50に投稿されました
こんにちは

小包は本日配送番号CC***FR で発送されました。梱包を含めますと重量が6キロになるため、送料は92,50ユーロとなり、追加料金が発生しています。もし構わなければ、差額を分け合って、そちらで6,50ユーロをお払い頂けますでしょうか。
無事に受け取られますように!

nobuさんはこの翻訳を気に入りました
pagnol
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 10:58:07に投稿されました
こんにちは、商品はその日に発送され、送り状番号はCC***FR になります。梱包により追加料金が発生しました。梱包を含めた重さは6キロ、値段は92.50ユーロとなりました。よろしければ追加料金分をわたくしどもも負担をいたしますが、その場合、お客様の負担分は6.50ユーロとなります。よろしくお願いいたします。
nobuさんはこの翻訳を気に入りました
pagnol
pagnol- 11年弱前
もう一人の方の訳を見て、ce jourの訳が気になって調べてみたところ、本日で正解でした。ので、「その日」を「本日」に訂正いたします。失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。