Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello! Dear friend! The product I received was damamged so heavily, and it...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , sujiko ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by starcreative at 22 Jul 2013 at 09:37 809 views
Time left: Finished

こんにちは。
親愛なる友人。

届いた商品の損傷がひどく日本で販売できる品質ではありませんでした。

破損状況を報告させて頂きます。

・パッケージにひび割れが3個ありました。
・パッケージの蓋と商品(カラーパネル部分)との干渉により擦り傷が全製品にありました。

いくつかこちらのコーティング塗装で修復できましたが傷の深いものは、修復が困難でした。

修復できたものは、そのまま販売したいと思いますが不良となったものについては、ディスカウントをお願いしたいです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2013 at 09:57
Hello! Dear friend!

The product I received was damamged so heavily, and it is not a product that I can sell in Japan.

I will explain how it was damaged.

The package was cracked at 3 places.
All the products were scratched by interfering with lid of the package and product(color panel).

I repaired some of them by coating, but some were too damaged to repair.

I will sell the products which were repaired, but I request that you give the discount for the ones which are too damaged to repair .

fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2013 at 09:46
Hello, my dear friend.

The items I received were damaged and their quality were too bad to be sold in Japan.

Please let me report the damage.

· There were three broken packages.
· All products had scratches due to the friction between package lids and the products (color panel part).

I tried to repair them by doing coating paint, however some were deeply wound, and repair is difficult.

As for the ones I repaired, I would try to sell them. As for the bad ones, I would like to ask for discount.
starcreative likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2013 at 09:53
Hello, my friend

The items we have received were seriously damaged which we would not be able to put them on sale.

I would like to explain the details of damage as follows;

・ There were three break in the package.
・ All the items packed inside were damaged by the scratches due to the frictions between the package cover and the color panel of the items.

We could make some items restored by applying the new coating paint, but for those with rather deep scratches, we could not.

As we are going to put the restored items on sale, but for those unrepeatable items, we would like you to consider the discount.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

海外から輸入商材の取引です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime