Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。6月21日に「Gemtech Tactical Pistol Lanyard Black TRL」を購入させて頂きました田中と申します。先日は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hiroshi128 さん jasonsmith さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

junkichiによる依頼 2013/07/20 19:37:33 閲覧 1252回
残り時間: 終了

こんにちは。6月21日に「Gemtech Tactical Pistol Lanyard Black TRL」を購入させて頂きました田中と申します。先日は素敵な商品をご提供頂きまして、本当に有難うございました。
大切に使わせて頂いております。

hiroshi128
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/20 19:42:35に投稿されました
Hi there.
I'm Tanaka. I purchased "Gemtech Tactical Pistol Lanyard Black TRL" on June 21. Thank you very much for offering such a wonderful product.
I am using it carefully.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
junkichi
junkichi- 11年以上前
とても迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございます!相手先になかなか問い合わせする事が出来ず困っておりましたので、本当に助かりました!心より感謝致します。またご機会ございましたら是非宜しくお願い致します!
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/20 19:43:18に投稿されました
Hello. I'm Tanaka and I purchased the "Gemtech Tactical Pistol Lanyard Black TRL" on June 21st.
Thank you for providing such a spectacular product.
I will use it with care.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
junkichi
junkichi- 11年以上前
とても迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございます!相手先になかなか問い合わせする事が出来ず困っておりましたので、本当に助かりました!心より感謝致します。またご機会ございましたら是非宜しくお願い致します!

クライアント

備考

アメリカのオークションサイト「ebay」で品物を購入後、購入したセラーに対しての、感謝のコメントです。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。