[Translation from English to Japanese ] We heard your feedback, and we're pleased to announce that we have lowered ou...

This requests contains 1091 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by ikachopper at 20 Jul 2013 at 16:29 546 views
Time left: Finished

We heard your feedback, and we're pleased to announce that we have lowered our shipping rates.

Starting today, all MyUS.com members pay lower per-pound rates on all shipments!
With our new lower shipping rates, you can now save even more when shopping the USA. We have significantly reduced our per-pound shipping rates to all countries, so there is no better time to shop without borders.

A Special Offer for You
We want you to come back to MyUS.com and try our new, lower prices. That's why we are inviting you back with FREE account setup and three months of FREE Premium Membership*!

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 16:47
貴電子店舗の評価を聞き、出荷費用を低減させていただくことをお知らせいただきます。

本日からMyUS.com会員の全ての出荷費用は重量ベースで低減いたします・
この低減された出荷費用でアメリカ国内出荷でさえも費用を削減することができます。全ての国に対する出荷費用を削減しましたので国境を感じられない販売となります。

貴店舗に関する特別割引
貴店舗がMyUS.comで再開店されることをお待ちし、低減された新出荷費用をおためしください。これが無料出店費用で貴店舗再開店をお勧めしている理由で、三ヶ月の無料優待会員権付きです
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 16:57
当社はあなたのフィードバックを頂戴いたしまして、輸送料を値下げしましことをお知らせします。

今日から、すべてのMyUS.comメンバーは、すべての発送について値下げした1ポンド当たり料金をお支払いいただきます!
新しい値下げ輸送料で、米国でのお買い物にて、現在よりさらに節約ができます。べての国向けの1ポンドあたり輸送量をかなり引き下げましたので、今が国境なく買い物をするよりもっともよい時期です。

あなたへの特価提供
当社は、あなたにMyUS.comを再訪いただき、新しい値下げ価格をおためしいただきたく存じます。そのため、「無料」口座セットアップと3ヵ月間の「無料」プレミアム・メンバーシップ*を用意して、ご再訪ご招待いたします!
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 11 years ago
中ほど「べての国向けの」を「すべての国向けの」と訂正いたします。

Come Back to MyUS.com Now and Save >>

Even More Ways to Save
To learn how our FREE repacking and consolidation services can help you save money, see this Frequently Asked Question. Also, be sure to see our Shipping Preferences page for even more cost saving tools!

Have Questions?
If you have any questions, of if we can assist you in any way, our Customer Service department is here seven days per week to help. You can contact us via email at cs@myus.com or by visiting our website and clicking, "Live Chat."

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 17:05
今MyUs.comで再開店し費用を出費を節約>>

更なる出費節約手段
私どもが提供する無料再梱包や連結サービスがどれだけ貴店舗のお役に立つか知りたい場合はこのよくある質問を閲覧してください・
更に大きな出費削減手段として私どもの出荷優待ページを閲覧することもお忘れしないでください。

ご質問がありますか
少しでも貴店舗のお役に立てる可能性のあるご質問がございましたら年中無休のカスタマーサービス部がいつでも対応致します。カスタマーサービス部にはメール cs@myus.comや私どものウェブサイトを訪問し”Live Chat(ライブチャット)“をクリックすることで連絡することができます。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 17:20
今、MyUS.comを再訪して、節約を >>

さらに多くの節約方法
当社の「無料」再こん包・集約サービスがどのようにしてお客様のお金の節約のお役にたつかをお知りになるには、この「よくあるご質問(Frequently Asked Question)」をご覧ください。また、さらに多くの費用節約ツールについては、必ず当社の出荷方法(Shipping Preferences)ページをご覧ください!

質問がおありですか?
何か、当社がなんらかの形でお客様をお手伝いすることができるかどうかのご質問がおありでしたら、カスタマーサービス部が、こちらで週7日間サポート対応しています。
cs@myus.comに電子メールを送るか、当社ウェブサイトを訪問して、「ライブ・チャット(Live Chat.)」をクリックしていただければ、当社に連絡いただけます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime