[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 昨日ギターを受け取りました。迅速な発送、そして非常に丁寧な梱包ありがとうございます。取引には大変満足しております。 早速ギターを拝見しましたが、予想以上に...

この日本語から英語への翻訳依頼は russ87 さん mjjordan85 さん premiumdotz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 478文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 4分 です。

deppdeppによる依頼 2013/07/19 17:49:51 閲覧 1646回
残り時間: 終了

昨日ギターを受け取りました。迅速な発送、そして非常に丁寧な梱包ありがとうございます。取引には大変満足しております。
早速ギターを拝見しましたが、予想以上にとても素晴らしい木目のギターです。ただ、ブリッジの向きが逆になっていたのと、3弦側のペグのネジが緩くなっていてグラグラと動いてしまう状態で、ギターのネックも若干反っていました。これらはリペアマンに修理をお願いして元通りになると思いますので問題ないと思っています。ただ1つ残念な点があります。付属のハードケースが中古品の状態でした

mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/07/20 03:37:06に投稿されました
I received the guitar yesterday. Thank you very much for the speedy shipment and the careful packaging. I am very satisfied with how you dealt with me.
I checked the guitar straight away and it is a guitar with a much better grain than I anticipated. However, the bridge was facing the wrong way and the third string's peg screw was loose, so it moved around a bit. The guitar neck was a little warped too. I can probably get a repair man to fix this, so I don't think it will be a problem. There is just one point I am a little disappointed with. The attached hard case was in a second hand condition.
premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/19 18:18:41に投稿されました
I received the guitar yesterday. The quick shipment and thorough packaging of the item is much appreciated. I am very satisfied with my transaction with you.

As soon as I saw the guitar, the wood grain was more wonderful than what I had expected. However, the bridge was in the opposite side, the peg's screw in the third string was loose and is moving irregularly. The neck of the guitar has a few dents on it as well. I don't have any problems with these because I think you could restore it to its original state if you have it repaired. However, there is one thing that disappointed me. The hard case that came with the guitar looked like it was a second hand product.

表面にはたくさんのスレ跡と傷、革の剥れがあり、中の状態もかなり使いこまれておりました。私はこちらのギターに付属するハードケースは800や900シリーズに付属するハードケースだと思っていましたが、こちらのハードケースは300、400シリーズに付属するハードケースでした。このハードケースはこちらのギターのオリジナルの物でしょうか?
オリジナルだとしても状態が悪いので、可能であれば新品のハードケースと交換していただきたいのですが、それは可能でしょうか?
ご検討宜しくお願い致します。

russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/20 00:54:03に投稿されました
The outside of this guitar case is covered in slide marks and scratches, and the leather is peeling back. The inside also appears to be fairly used and worn. I thought that the hard case that comes with this guitar was the one from the 800 and 900 series. However this hard case is the one that comes with the 300 and 400 series. Is this really the original hard case that comes with this guitar? Even if it were the original, it's in bad condition so if possible I would like to exchange it for a new unused one. Would that be possible? I hope you sincerely consider my request.
premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/19 18:27:32に投稿されました
There were a lot of scrapes on its surface and the leather came off in some parts. I don't I will be able to use this with its present condition. I thought that this guitar came with an 800 or 900 series hard case, but the one that I have received is from the 300 or 400 series. Is this really the original hard case of the guitar?
Even if it is, its present condition is bad, so is it possible to have it exchanged for a new hard case?
Thank you in advance for your consideration

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。