[Translation from English to Japanese ] Dear P Hi, We are sorry. You can't check the actual bass before buying it. Be...

This requests contains 460 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( violet , oier9 ) and was completed in 3 hours 37 minutes .

Requested by akiy501890 at 18 Jul 2013 at 23:34 2325 views
Time left: Finished

Dear P
Hi,
We are sorry.
You can't check the actual bass before buying it.
Because, since it is a new article, all are packed up.
Images are the sample.
I would like to know the meaning of ”binding”.
A

Dear A
The white strip around the body on some basses is the binding. The Fender Japan photos show the same strip around the fretboard on the neck, as has my US 70s reissue Jazz.
I understand about not seeing the bass, but what did you mean by "approve beforehand".
P

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2013 at 01:01
Pさんへ
こんにちは
申し訳ありませんが、購入前に実際に手にとってベースをチェックすることはできません。
新品のため、すべて梱包されているからです。
画像はサンプルです。
「binding」の意味を教えていただければ幸いです。
Aより

Aさんへ
いくつかのベースのボディ周りにある白いストリップが「binding」です。Fender Japanの画像のとおり、同じストリップがネックのフレットボードにあります。私の米国の70年代復刻ジャズにもあります。
ベースを見られないことは了解しました。しかし「approve beforehand」とはどういう意味だったんですか?
Pより
★★★★★ 5.0/1
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2013 at 03:11
Pさん
こんにちは、
申し訳ないのですが、購入前に実際のベースを確認してもらうことはできません。
というのも、こちらは新品なので、全て梱包されているのです。
写真はサンプルです。
”binding”の意味が知りたいのですが。
A

Aさん
”binding”はいくつかのベースの本体の周りにある白い紐です。フェンダージャパンの写真も私のUS 70s の復元と同じように指板のところに同じ紐があります。
ベースを見れないことは納得しましたが"approve beforehand"とは、どういう意味でしょうか。

P

Client

Additional info

お客様からのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime