[Translation from English to Japanese ] Consequently, maximum of four members of your team have been invited for a me...

This requests contains 678 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , caylen72 ) and was completed in 2 hours 0 minutes .

Requested by 0003 at 18 Jul 2013 at 20:24 1371 views
Time left: Finished

Consequently, maximum of four members of your team have been invited for a meeting in Monaco on the 31th of July,2013, all expenses for transportation accommodation and feeding will be taken care of as soon as we meet the said requirement of Monaco Planning Authority which will be dependent to the scheduled meeting on 31th of July, 2013.

I will let you know the necessary requirement of Monaco Planning Authority after our meeting with them on 19th July 2013 in Monaco .

Your traveling details will be forwarded to you on or before the 26th of April 2013.
Bear in mind that your expenses are paid (only transportation, accommodation and feeding) and limited to Four persons only.

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2013 at 22:25
結果的に、あなたのチームメンバーは、4人もの最大人数で、2013年7月31日のモナコ会議に招待された。2013年7月31日予定の会議次第であるが、モナコ計画当局の要求に応じれば、交通や食事の全ての費用をまかなってもらえる。

2013年7月19日にモナコで彼らと対面してから、モナコ計画当局の必要とする要求についてお知らせします。

あなたの旅行の詳細は、遅くとも2013年4月26日にはわかるでしょう。
費用(交通宿泊や食事に限り)は全て、まかなわれますが、4人に限定されることをご留意下さい。
caylen72
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2013 at 21:13
したがって、あなたのチームのメンバー最大四人がモナコで7月31日2013年に行われるミーティングに招待されました。交通費と食費はモナコ計画機関の条件に満たしてから対応します。この条件は7月31日のミーティング次第です。

モナコ計画期間の条件は、7月19日に彼らとミーティングを行ってからお知らせいたします。

旅の詳細は4月26日2013年かその前に送られます。
費用(交通費、宿泊費、食費)は既に支払われていること、参加メンバーは四人に限定されていることを心に留めてください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime