Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Consequently, maximum of four members of your team have been invited for a me...
Original Texts
Consequently, maximum of four members of your team have been invited for a meeting in Monaco on the 31th of July,2013, all expenses for transportation accommodation and feeding will be taken care of as soon as we meet the said requirement of Monaco Planning Authority which will be dependent to the scheduled meeting on 31th of July, 2013.
I will let you know the necessary requirement of Monaco Planning Authority after our meeting with them on 19th July 2013 in Monaco .
Your traveling details will be forwarded to you on or before the 26th of April 2013.
Bear in mind that your expenses are paid (only transportation, accommodation and feeding) and limited to Four persons only.
I will let you know the necessary requirement of Monaco Planning Authority after our meeting with them on 19th July 2013 in Monaco .
Your traveling details will be forwarded to you on or before the 26th of April 2013.
Bear in mind that your expenses are paid (only transportation, accommodation and feeding) and limited to Four persons only.
Translated by
eggplant
結果的に、あなたのチームメンバーは、4人もの最大人数で、2013年7月31日のモナコ会議に招待された。2013年7月31日予定の会議次第であるが、モナコ計画当局の要求に応じれば、交通や食事の全ての費用をまかなってもらえる。
2013年7月19日にモナコで彼らと対面してから、モナコ計画当局の必要とする要求についてお知らせします。
あなたの旅行の詳細は、遅くとも2013年4月26日にはわかるでしょう。
費用(交通宿泊や食事に限り)は全て、まかなわれますが、4人に限定されることをご留意下さい。
2013年7月19日にモナコで彼らと対面してから、モナコ計画当局の必要とする要求についてお知らせします。
あなたの旅行の詳細は、遅くとも2013年4月26日にはわかるでしょう。
費用(交通宿泊や食事に限り)は全て、まかなわれますが、4人に限定されることをご留意下さい。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 678letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.255
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
eggplant
Starter