[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのご注文は7月10日に費用が安めの米国郵便公社(USPS)ファーストクラスメールで発送されましたので、一旦私たちの出荷センターを出てしまうと追跡は一...

この英語から日本語への翻訳依頼は tsassa さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/07/17 20:48:07 閲覧 636回
残り時間: 終了

Since your order was shipped on July 10 using our lower cost USPS First-Class Mail option, we aren't able to track the package at all once it leaves our fulfillment center. The typical estimated shipping time is 7-21 business days (not counting weekends or holidays). Since customs may add further delays to shipping, we don't consider a package to be lost until it's been in transit for more than 30 business days.
As of today, your order has only been in transit for 6 business days. If it doesn't arrive by August 20 (the 30th business day), please let us know and we'll be happy to issue full store credit for the order including the original shipping fee.

tsassa
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 20:59:33に投稿されました
あなたのご注文は7月10日に費用が安めの米国郵便公社(USPS)ファーストクラスメールで発送されましたので、一旦私たちの出荷センターを出てしまうと追跡は一切できません。通常の輸送時間の予測は7~21営業日(週末や休日を除く)です。税関ではさらに時間を所要する可能性がありますので、実際に30日超経っても到着しない場合以外は、荷物が紛失したとは考えておりません。
本日現在、あなたの荷物は6営業日の輸送時間しか経過していません。もし8月20日(営業日で30日目)までに到着しなかった場合に、ご連絡ください。その際にはよろこんで、輸送費も含めた今回のご注文代金分のクレジットを発行させていただきます。
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 21:04:52に投稿されました
7月10日に低料金のUSPSによるファーストクラス郵便を使ってご注文品が発送されましたので、当社フルフィルメントセンターを出てしまうと荷物の追跡ができません。 通常予想される発送期間は7~21営業日(週末や祝日を含まない)です。通関にさらに数日かかるため、30営業日以上も配送されない限り、小荷物が紛失したとは考えません。
現在のところ、ご注文品の発送期間は6営業日です。もし8月20日 (30営業日)になっても到着しなければお知らせください。その場合、当初の発送料金を含めてご注文品と同額の返品対応をさせていただきます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。