Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] よかったです。心配していたので。あなたが人形を受け取れてよかったです。私は何度か自分宛のものをよそのうちに届けられたことがあったので。よい一日を。ありがと...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん tsassa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 349文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akiranishiokaによる依頼 2013/07/17 19:52:58 閲覧 1642回
残り時間: 終了

Great, I was worry! Im glad you received your doll, I've had my mail dropped off at wrong house more than once. You have a nice day and thanks!


HI, SORRY TO HEAR THAT YOU HAVEN'T RECIEVED YOUR TAMMY DOLL , I DID TRACE THE SHIPMENT AND IT SHOULD OF GOTTEN THERE JULY 17, HOPEFULLY YOU GOT IT BY NOW THANK YOU! I WAS WAITTING FOR A FEED BACK

- dtalizay1

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 20:03:54に投稿されました
よかったです。心配していたので。あなたが人形を受け取れてよかったです。私は何度か自分宛のものをよそのうちに届けられたことがあったので。よい一日を。ありがとう。

こんにちは。まだタミーちゃんが着いていないそうで、申し訳ありません。配送を追跡してみたのですが、7月17日にそちらへ着いているはずなんです。ですから、もうすぐ届くと思います。フィードバックをよろしく。

dtalizay1
tsassa
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 19:57:10に投稿されました
良かった、心配していました!あなたが人形を受け取ることができてうれしいです、以前に誤配が一度以上ありましたので。どうぞ良い一日をお過ごしください、ありがとうございました!

こんにちは、あなたがタミー人形をまだ受け取られていないとのことで残念です。荷物を追跡してみましたが7月17日には届いているべきですので、現時点でもう受け取られていると良いのですが、ありがとうございます!フィードバックを御待ちしていました

dtalizay1より

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。