Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 本当にごめんなさい。 商品が実店舗の方で売れてしまっており、現在在庫がなくなっておりました。 本当に申し訳御座いませんが、返金で対応さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は misasa さん sweetnaoken さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hayato1015による依頼 2013/07/17 15:08:30 閲覧 1088回
残り時間: 終了

こんにちは。

本当にごめんなさい。

商品が実店舗の方で売れてしまっており、現在在庫がなくなっておりました。

本当に申し訳御座いませんが、返金で対応させて頂きます。

ご迷惑をお掛けし、本当にご免なさい。

今度同じ商品が入荷したら、真っ先にあなたに連絡します。

今後とも宜しくお願いします。

misasa
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/07/17 15:15:28に投稿されました
Hello.
We are really sorry to inform you that the product sold out at the retail shop, and we are out of stock.
We are sorry for the inconvenience, but we would like to issue a refund.
We are truly sorry for the inconvenience.
If we receive the shipment of the same product, we will contact you immediately.
Thank you for your business.
★★★★★ 5.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/17 15:24:01に投稿されました
Hello,

I am really sorry to tell you this but the item was sold at my shop; therefore, it is no longer available.

I'm sorry, but I will refund you this time.

I'm sorry to be too much trouble.

When I get the same item, I will contact you first.

I look forward to your continued corporation in the future.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/17 15:16:55に投稿されました
Hello.

I'm terribly sorry.

Products are sold out in our store. So we are out of stock currently.

We sincerely apologize and we will refund you.

Sorry for the inconvenience.

When the product is in stock, I will contact you first.

Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。