[フランス語から日本語への翻訳依頼] 現時点で注文した商品も届いていませんし、発送したという知らせ(e-mail)も受け取っていません。注文した商品はキャンセルしたく思います。 (後半にある...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は munemura さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 288文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

okotay16による依頼 2013/07/17 10:31:24 閲覧 1728回
残り時間: 終了

fu


Jusqu'à ce jour je n'ai pas encore reçu ma commande ni e-mail prévoyant votre expédition ? Je souhaite annuler ma commande.
To this day I have not received my order or e-mail providing your shipping ? I want to cancel my order.

ご連絡ありがとうございます。
キャンセル手続きが完了しました。
発送していないので請求は発生しておりますのでご安心ください。

munemura
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 12:02:58に投稿されました
現時点で注文した商品も届いていませんし、発送したという知らせ(e-mail)も受け取っていません。注文した商品はキャンセルしたく思います。
(後半にある英語も同じ内容です。)
3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 13:23:18に投稿されました
フランス

本日まで、まだ注文した御社からの商品も発送するというメールもいただいておりません。商品のキャンセルをしたいと思います。(フランス語)
本日まで、まだ注文した御社からの商品も発送するというメールもいただいておりません。商品のキャンセルをしたいと思います。(英語)

Merci pour votre e-mail.
Nous avons fini le processus de l'annulation de votre commande.
Soyez assuré(e) que vous n'êtes pas facturé(e), parce que nous n'avons pas expédié la marchandise.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。