[日本語から英語への翻訳依頼] 仕事が入ってしまった為、今度のレッスンの日にちを変更してください。 13日が希望です。時間は何時でも大丈夫です。 いつも申し訳ございません。

この日本語から英語への翻訳依頼は jaytee さん myumyu さん msks さん gloria さん loucid さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字

soraによる依頼 2009/10/07 19:28:22 閲覧 8174回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

仕事が入ってしまった為、今度のレッスンの日にちを変更してください。
13日が希望です。時間は何時でも大丈夫です。
いつも申し訳ございません。

jaytee
評価 59
翻訳 / 英語
- 2009/10/07 19:46:06に投稿されました
I'd like to re-schedule our next lesson since I can't make it due to my work schedule.
The 13th is preferable, at any hour.
I hope it won't be too much a problem for you. Thank you very much, as always.
myumyu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/10/07 19:52:27に投稿されました
Would you mind if I change the date of next lesson since I have got a work on that day.
I prefer 13th and am available anytime that day.
I'm sorry for bothering you every time.
msks
評価
翻訳 / 英語
- 2009/10/07 20:16:50に投稿されました
I'd like to reschedule our next lesson because I've just found out that I will have a schedule conflict with my job. I prefer the 13th. Any time on the 13th will work for me.

I'm sorry for the change. I hope this wouldn't cause you too much of inconvenience.

Thank you.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2009/10/07 21:17:14に投稿されました
I would like to change the schedule of the next lesson, because I have got a urgent work. I prefer the 13th day, at any time. Thank you for your kind cooperation in advance.
loucid
評価
翻訳 / 英語
- 2009/10/08 01:08:21に投稿されました
Would it be possible to change schedule for the up-coming class? I have to work on that day and the 13th is preferable. Anytime of that day would work by the way. Sorry if this is causing any inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。