Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ■本当に匿名ですか? 全てのIPアドレスまたはホスト情報を記録しています。 しかし、利用者同士では、基本的に接続情報などが知られることはありませんので、匿...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fuyunoriviera さん russ87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

naonetによる依頼 2013/07/16 15:10:31 閲覧 2358回
残り時間: 終了

■本当に匿名ですか?
全てのIPアドレスまたはホスト情報を記録しています。
しかし、利用者同士では、基本的に接続情報などが知られることはありませんので、匿名と考えていただいても差し支えありません。
また、警察や裁判所からの要請など以外に、取得した接続情報等を流用することはありません。

■AAって自由な掲示板じゃないの?
最低限のルールは守りましょう。
暴言や第三者を不快にする書き込みはしないとか、悪質な削除要請や自己中心的な発言はひかえるとか、一般人の誹謗中傷・私生活情報暴露は禁止します

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/16 17:14:17に投稿されました
■ Is it really anonymous?
We record all IP addresses or host information. However, connection information is not generally shared between users so it is safe to think of this site as anonymous.
Furthermore, unless in the event of a request from police or a courtroom, we will not share any connection information we obtain with a third party.

■ Isn't AA a message board where you can write anything you want?
Please follow basic Internet etiquette when posting.
Abuse or posts that upset third parties, unfair requests for deletion or self-centered remarks and slander of non-celebrities or exposure of private information are all prohibited.
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/16 17:21:22に投稿されました
Is it truly anonymous?
All IP addresses and host information are recorded. However between users, there is basically no exchange of connection information so it would be correct to think of it as being anonymous. Furthermore with the exception requests from police or courts, we do not pass on information to other parties.

AA isn't a board that truly allows free speech?
Let's obey the most minimal, fundamental rules. No posts which contain abusive language or are offensive to other users, refraining from malignant deletion requests and self-promotion, as well as zero tolerance toward slander, defamation and exposure of people's personal information.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。