Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native Korean ] 書き込みたい掲示板がみつかったら、次は書き込める話題のスレッドをさがしましょう。 最初のページだけじゃなくスレッド一覧もみてください。 ■スレッドやレス...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ssun , hyun_0216 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by naonet at 15 Jul 2013 at 15:34 3004 views
Time left: Finished

書き込みたい掲示板がみつかったら、次は書き込める話題のスレッドをさがしましょう。
最初のページだけじゃなくスレッド一覧もみてください。

■スレッドやレスを読むにはどうするの?

最初の画面に表示されているスレッドなら、その一番下に「DD」のリンクがあるので、クリックすればレスを読むことができます。

■書き込むにはどうすれば良いの?

表示されてるスレッドに書き込みたいときは、その下にある書き込み欄を利用してください。


hyun_0216
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2013 at 16:04
글을 쓰고 싶은 게시판을 발견하거든, 다음은 글을 쓸 수 있는 화제의 스레드를 찾아봅시다.
첫 페이지 뿐 아니라 스레드 일람도 확인해주세요.

■스레드와 댓글을 읽으려면 어떻게 하나요?

첫 화면에 표시되어 있는 스레드라면, 제일 아래에 'DD' 링크가 있는데 그걸 클릭하면 댓글을 읽을 수 있습니다.

■글을 쓰려면 어떻게 해야 하나요?

표시된 스레드에 글을 쓰고 싶을 때는, 그 아래에 있는 글쓰기란을 이용해주세요.
ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2013 at 16:10
쓰고 싶은 게시판을 찾으면, 다음으로는 쓸 화제의 스레드를 찾읍시다.
첫 페이지뿐만 아니라 스레드 목록을 보십시오.

■ 스레드나 레스를 읽으려면 어떻게 해야하나요?

첫 번째 화면에 표시되는 스레드라면, 그 하단에 「DD」링크가 있으므로, 클릭하면 레스를 읽을 수 있습니다.

■ 게시물을 작성하려면 어떻게하면 되나요?

표시되고있는 스레드에 작성할 때에는 그 아래에 있는 작성란을 이용하십시오.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime