Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native Korean ] このサイトは色々な趣味の人が自由に意見を交換できる、修正掲示板サイトです。最新の機械修正であなたの意見を未来に発信でき、未来の意見を貴方が観覧できます。 ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kulluk , ssun ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by naonet at 15 Jul 2013 at 15:26 1507 views
Time left: Finished

このサイトは色々な趣味の人が自由に意見を交換できる、修正掲示板サイトです。最新の機械修正であなたの意見を未来に発信でき、未来の意見を貴方が観覧できます。
掲示板は匿名で誰でも自由に好きなことが書けます。ただし管理者が著しく不利益と判断する記事や他人を誹謗中傷する記事は予告なく削除することがあります。
通常の機械修正よりも丁寧に修正する事ができます。使い方はこちら

記事の投稿について
当サイトは常にネタを募集しております。
面白い記事や最新のニュースを見つけた方。


最新のニュース  





kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2013 at 15:42
이 사이트는 다양한 취미의 사람들이 자유롭게 의견을 교환할 수 있는 수정 게시판 사이트입니다. 최신 기계 수정으로 당신의 의견을 미래로 발언할 수 있으며, 미래의 발언을 당신이 관람할 수 있습니다.
게시판은 익명으로 누구나 자유롭게 원하는 것을 쓸 수 있습니다. 단, 관리자가 명백하게 불이익이라고 판단하는 기사나 타인을 비방하는 기사는 예고 없이 삭제될 수 있습니다.
일반 기계 수정보다 꼼꼼하게 수정할 수 있습니다. 사용방법은 여기로

기사 투고에 대하여
이 사이트는 항상 소재거리를 모집하고 있습니다.
재미있는 기사와 최신 뉴스를 찾아낸 분.


최신 뉴스
ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2013 at 15:37
이 사이트는 다양한 취미를 가진 사람이 자유롭게 의견을 교환 할 수있는 수정 게시판 사이트입니다. 최근 기계 수정으로 당신의 의견을 미래에 보낼 수 있으며 미래의 의견을 당신이 볼 수 있습니다.
게시판은 익명으로 누구나 자유롭게 좋아하는 것을 쓸 수 있습니다. 그러나 관리자가 현저하게 불이익이라고 판단하는 기사나 타인을 비방하는 글은 예고없이 삭제 될 수 있습니다.
일반 기계 수정보다 정중하게 수정할 수 있습니다. 사용법은 이쪽입니다.

기사 작성에 대해
이 웹 사이트는 항상 기사를 모집하고 있습니다.
재미있는 기사나 최신 뉴스를 찾아 내신 분.

최근 뉴스

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime