[Translation from Japanese to English ] Of course you can buy them. Since I've already had you place an order I will...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , yurochel ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 14 Jul 2013 at 23:50 3027 views
Time left: Finished

もちろん購入できます。
すでに注文してもらっているので、あとは私がインボイスを送れば購入できます。
ペイパルからの入金を確認したらあなたに発送手続きをします。

発送はEMSを使います。
送料は15ドルです。
合計額は125USドルです。

日本からの発送なので時間はかかります。できるだけ早く到着する様EMSでおくります。

あとfeedbackを変更してもらえませんか?

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2013 at 23:55
Of course you can buy them.
Since I've already had you place an order I will send the invoice for the rest and then you can buy them.
I will start the shipping process once I've confirmed your payment from PayPal.

I use EMS for shipping.
The shipping costs $15.
So the total is $125.

I am shipping from Japan so it will take some time to reach you. I ship with EMS so it will reach you as soon as possible.

Also, could you change your feedback for me?
yurochel
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2013 at 00:06
Certainly you can purchase the item.
Since you've already ordered, you can buy it after I send you an invoice.
As soon as payment is received and confirmed, I'll send you the package.

The item is sent by EMS.
It costs 15 USD.
The total amount is 125 USD.

It takes a little time due to shipment from Japan.
That's why we'll send the package by EMS, so that you can receive it as soon as possible.

By the way, would you do me a favor and could you please change your feedback?
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime