Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また、以下のアイテムの購入も検討しています。 A B AとBにつきまして、各3台ずつで価格はいくらになりますか? 私の希望は、Aが各50ドル、Bが各...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

con23による依頼 2013/07/14 09:00:44 閲覧 760回
残り時間: 終了


また、以下のアイテムの購入も検討しています。

A
B

AとBにつきまして、各3台ずつで価格はいくらになりますか?
私の希望は、Aが各50ドル、Bが各45ドルです。

もし、上記金額でよろしければ、全てを合わせたインボイスを送付してください。

用意が出来たものから順に発送してください。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 09:09:20に投稿されました
Also, we are studying a possibility for purchasing the below items.

A
B

For A and B respectively, how much is the price for a three (3)-unit each?
My counter offer is the A for at $50.00 and B for at $45.00.

If you could accept my counter offer, please give the invoice listing all the items.

Please ship from the item being ready and so on.
Thank you for your continuing support.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 09:07:23に投稿されました
I’m thinking of buying the following items as well.
A
B

Regarding A and B, how much is the total amount for 3 units each?
My requested prices are $50/each for A and $45/each for B.

If the above prices are acceptable for you, please send your invoice for the total amount.

As for the shipment, please ship what becomes ready for shipment in order.
Appreciate your arrangement.
con23さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。