こんにちは。
先程ペイパルにて支払いを済ませました。ペイパルのアカウントを確認後、商品の到着日時をお知らせ頂けましたら助かります。後、大変申し訳ございませんが、手書きなどの簡単なモノで構いませんので、領収書を箱の中に同封して頂けましたら有り難いです。
商品ですが、郵送中に破損が無い様に気を使って頂けたら助かります。
それでは、商品の到着を楽しみにしております。
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2013 at 23:16
Hello.
I just finished paying with PayPal. I would really appreciate it if you could send me a notice of when the item is supposed to arrive after you confirm my payment. Also, I'm sorry to be a bother but I would also really appreciate if if you could include a receipt inside the box--I don't mind if it's hand-written.
And please pack it carefully so that the order won't get damaged during shipping.
I'm really looking forward to getting my order!
junkichi likes this translation
I just finished paying with PayPal. I would really appreciate it if you could send me a notice of when the item is supposed to arrive after you confirm my payment. Also, I'm sorry to be a bother but I would also really appreciate if if you could include a receipt inside the box--I don't mind if it's hand-written.
And please pack it carefully so that the order won't get damaged during shipping.
I'm really looking forward to getting my order!
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2013 at 23:34
Hello,
I have just completed the payment through Paypal. After confirming the amount received on your account, it would be helpful if you could advise me on the scheduled arrival of the good. Also, I apologize for the trouble, but it would be very well appreciated if you could enclose a receipt together with the good in the package box. I do not mind if it is a hand-written or an electronic receipt.
For the delivery item, kindly help to ensure that it would not be damaged in the delivery process.
I am looking forward to the arrival of the product with great anticipation.
junkichi likes this translation
I have just completed the payment through Paypal. After confirming the amount received on your account, it would be helpful if you could advise me on the scheduled arrival of the good. Also, I apologize for the trouble, but it would be very well appreciated if you could enclose a receipt together with the good in the package box. I do not mind if it is a hand-written or an electronic receipt.
For the delivery item, kindly help to ensure that it would not be damaged in the delivery process.
I am looking forward to the arrival of the product with great anticipation.
junkichi-
over 11 years ago
迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございました!ちょっと困っていましたので大変助かりました!心より感謝致します。またご機会ございましたら是非、宜しくお願い致します!
迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございました!ちょっと困っていましたので大変助かりました!心より感謝致します。またご機会ございましたら是非、宜しくお願い致します!
迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございました!ちょっと困っていましたので大変助かりました!心より感謝致します。またご機会ございましたら是非、宜しくお願い致します!
迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございました!ちょっと困っていましたので大変助かりました!心より感謝致します。またご機会ございましたら是非、宜しくお願い致します!