Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは コーヒーミルが届きました。素早い配送、ありがとうございます。 しかし、ついているはずの挽き器のふたがありません。 商品説明からの引用 ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 otomako さん mitiharekina さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 436文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/07/12 19:39:41 閲覧 3918回
残り時間: 終了

Hallo,
Kaffeemuehle erhalten. Vielen Dank fuer die schnelle Lieferung
Der Deckel zum Abdecken des Mahlwerkes, der dabei sein sollte, fehlt aber.
Auszug aus der Beschreibung:
"Jetzt neu: mit Deckel, damit springen keine Bohnen mehr während des Mahlvorganges aus der Mühle"

Es ist nur der Deckel fuer den Auffangbehaelter enthalten, aber nicht der Deckel fuer das Mahlwerk
.
Bitte pruefen, vielen Dank

Mit freundlichen Gruessen / Best Regards

otomako
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/12 19:47:13に投稿されました
こんにちは
コーヒーミルが届きました。素早い配送、ありがとうございます。
しかし、ついているはずの挽き器のふたがありません。
商品説明からの引用
「新製品:ふたつきなので挽いている間に豆がミルからこぼれ落ちることはもうありません。」

挽いた粉の受け口のふたはついていたのですが、豆挽きの部分のふたはありません。

確認お願いいたします。ありがとうございます。
敬具

mitiharekina
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/12 19:50:45に投稿されました
こんにちは
コーヒーミルが届きました。早速の発送どうもありがとうございます。
豆を入れるところにふたがあるはずですが、見当たりません。

説明抜粋:
「新品: ふた付き 豆を挽いているときも豆が飛び出てきません。」

挽いた豆を受けるふたはあるのですが、これは豆を挽くためのふたではありません。

確認をよろしくお願いいたします。

どうぞよろしくお願いいたします。



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。